A cold wind blows away the laughter from this treasured place...
Уважаемые японоговорящие други =)
Скажите, нормально ли слово "куруму" ( くるむ ) перевести как "обнимать" или "объятия"? Или это будет слишком вольный перевод? x)
Скажите, нормально ли слово "куруму" ( くるむ ) перевести как "обнимать" или "объятия"? Или это будет слишком вольный перевод? x)
интересно, а kurumu одним иероглифом пишется? типа 包む? Или может это вообще 来夢? Ы, Канз озадачен ^^
пытаться переводить его наверное вообще не стоит
наверное, но хочется же узнать скрытый смысл xD
спасибо.)